
日本語
皆さん、こんにちは。
今日のテーマは、
「失ったことで、より大切なものを得た経験」です。
私はこのテーマを聞いたとき、
すぐに サーバントリーダーシップ の考え方が思い浮かびました。
多くの人は、リーダーとは
“指示を出し、前に立つ存在”
だと思っています。
しかし、サーバントリーダーはそれとは逆です。
自分が前に出る「立場」や「権威」をあえて手放し、
メンバーのために尽くすことを選ぶリーダー です。
一見すると、これは「失うこと」だと感じるかもしれません。
・自分の主張を通す力
・注目される立場
・“自分が中心”という意識
こうしたものを手放す必要があるからです。
しかし――
その代わりに得られるものは、もっと大きい。
それは メンバーとの信頼関係 です。
そして、メンバーが自ら動き、成長し、結果として
より強いチームが生まれる という形で返ってきます。
私自身も、人をサポートする側に回ったとき、
“自分が主役でなくてもいい”
という気持ちを持つことで、
逆にメンバーが心を開いてくれる経験をしました。
老子の言うように、
「有一得必有一失」
まさにその通りだと思います。
サーバントリーダーは、
自分のための力を“失う”ことで、
人の信頼という、もっと価値あるものを“得る”のです。
そして、この姿勢こそが
本当に 尊敬に値するリーダー像 なのではないでしょうか。
ありがとうございました。
PR: AmazonのHSK対策本(2021年度版)
中国語検定HSK公式過去問集4級
中国語検定HSK公式過去問集5級
中国語検定HSK公式過去問集6級
中国語(ピンイン付き)
大家好。
今天的主题是
“因为失去了,得到了更重要的东西的经验”。
当我听到这个主题的时候
我马上想到了服务领导能力的想法。
很多人认为领导是
“发出指示,站在前面的存在”
我认为是。
但是,Servant
leader与此相反。
敢于放弃自己面前的“立场”和“权威”
是选择为成员效力的领导。
乍一看,你可能会觉得这是“失去”。
・坚持自己主张的力量
・被关注的立场
・“以自己为中心”的意识
因为有必要放弃这样的东西。
但是——
取而代之的是得到的东西更大。
那是和成员的信赖关系。
然后,成员自己行动、成长,结果
以产生更强的队伍的形式返回。
我自己也转到支持别人的一方的时候
“自己不是主角也没关系”
这样的心情
相反,我有过成员敞开心扉的经验。
正如老子所说
“有一得必有一失”
我想确实是那样。
服务器领导
“失去”自己的力量
人的信赖,是“得到”更有价值的东西。
然后,这个姿势
真的是值得尊敬的领导形象啊。
谢谢大家了。
単語(ピンイン付き)
大家好Hello,
everyoneHello
everyoneHello,everybodyhello
领导能力leadershipLeadership
abilityLeadship
发出指示give
directionsissue
a
directive
在前面farther
onfore
我认为I
thinkif
you
ask
meit's
my
betmy
bet
isin
my
submissionI
guess
敢于dare
tobe
bold
inhave
the
courage
to
乍一看at
first
glanceat
first
sightat
first
appearance
可能会maymay
belikely
有必要be
necessaryneedindicateobligehave
occasion
to
取而代之take
the
place
offacilitate
a
takeoverfill
sb.'s
bonnetfill
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません