
日本語
皆さんは、日本の「儀式感」について、どのようなイメージをお持ちでしょうか。
例えば、お正月の初詣、入学式や卒業式、季節ごとの行事。
日本には、人生や生活の節目を大切にする文化が数多く存在します。
しかし今日は、その中でも、
かつては非常に盛んだったにもかかわらず、
今はなくなりつつある儀式文化についてお話ししたいと思います。
一つ目は、お中元です。
夏に、上司や取引先へ感謝の贈り物を送る習慣です。
ビールやそうめんなどを贈り、日頃の感謝を伝えました。
二つ目は、お歳暮。
年末に一年の感謝を込めて贈り物をする文化です。
この二つは、日本の人間関係を支える重要な儀式でした。
そして三つ目が、年賀状です。
新年になると、仕事関係の人も含め、多くの人に挨拶状を送りました。
しかし今、これらの文化は急速に減っています。
その理由の一つに、景気の影響があります。
お中元やお歳暮は、ちょうどボーナスシーズンと重なります。
つまり、経済的余裕があってこそ成り立つ文化でした。
景気の低迷とともに、こうした贈答は縮小していきました。
さらに、団塊世代の高齢化も影響しています。
退職により仕事関係の付き合いが減り、
年賀状を送る必要性も薄れていきました。
つまりこれらの文化は、
単なる生活儀式ではなく、
仕事社会と深く結びついた儀式 だったのです。
そして今、日本の儀式感は、
人間関係を維持するためのものから、
自分の気分や体験価値を高める消費へと形を変えつつあります。
この変化は、日本社会の構造変化そのものを映しているのかもしれません。
ありがとうございました。
PR: AmazonのHSK対策本(2021年度版)
中国語検定HSK公式過去問集4級
中国語検定HSK公式過去問集5級
中国語検定HSK公式過去問集6級
中国語(ピンイン付き)
各位,大家对日本的“仪式感”,有着怎样的印象呢?
比如说,新年时去神社参拜的“初诣”,
还有入学典礼、毕业典礼,
以及一年四季各种各样的节庆活动。
日本社会中,存在着许多重视人生与生活节点的仪式文化。
不过今天,我想介绍的,
是其中一些——
曾经非常盛行,但如今正在逐渐消失的仪式文化。
第一,是“中元”(お中元)。
这是在夏天,向上司或商业伙伴赠送礼物的习惯。
比如啤酒、素面、水果等,用来表达平日的感谢之情。
第二,是“岁暮”(お歳暮)。
这是在年末,为感谢一年来的关照而送出的礼物。
这两种习惯,曾经是维系日本人际关系的重要仪式。
第三,是“贺年卡”(年賀状)。
每到新年,人们都会寄送明信片,
向包括工作关系在内的许多人致以新年问候。
然而现在,这些文化正在迅速减少。
其中一个原因,是经济景气的影响。
中元和岁暮,正好与日本的奖金发放季节重合。
也就是说,这是一种建立在经济余裕之上的文化。
随着经济长期低迷,
无论企业还是个人,都逐渐减少了这类赠答行为。
另外,“团块世代”的高龄化,也产生了影响。
随着他们退休,工作上的人际往来减少,
寄送贺年卡的必要性也随之降低。
也就是说,这些文化并不仅仅是生活仪式,
而是与日本的“职场社会”深度绑定的仪式。
而现在,日本的仪式感,
正从“维系人际关系”,
逐渐转向“提升个人情绪与体验价值”的消费形式。
这种变化,或许正映射着日本社会结构本身的转变。
谢谢大家。
単語(ピンイン付き)
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません