
日本語
今日のお題は、
「最近、あなたがよく使っている一言は何ですか?」
というものです。
私が最近、
よく自分に言い聞かせている言葉は、
「焦らなくてよい」「急がなくてよい」
という言葉です。
正直に言うと、
これはいつも守れる言葉ではありません。
仕事では、
上司やお客様から
「急いでほしい」「早く出してほしい」
と言われる場面がよくあります。
そんなとき、
期待に応えようとして、
無理にスピードを上げてしまう。
すると、
確認が甘くなったり、
判断を誤ったりして、
かえって大きな失敗につながることがあります。
私は、
そうした経験を何度もしてきました。
だから最近は、
「急がなければいけない状況」でも、
心の中では一度立ち止まって、
こう言うようにしています。
「焦らなくてよい。
これは本当に急ぐべきことなのか。」
すべての期待に、
全力で応えることが、
必ずしも最善とは限りません。
大切なのは、
スピードよりも、
失敗を避ける判断だと思っています。
私がこの言葉を使うようになったのは、
楽をしたいからではありません。
自分のペースを守りながら、
長く、安定して成果を出すためです。
だからこれからも私は、
「急げ」と言われる場面ほど、
心の中でこう言い続けたいと思います。
「焦らなくてよい。急がなくてよい。」
PR: AmazonのHSK対策本(2021年度版)
中国語検定HSK公式過去問集4級
中国語検定HSK公式過去問集5級
中国語検定HSK公式過去問集6級
中国語(ピンイン付き)
今天的题目是:
你最近经常使用的一句话是什么?
我最近常常在心里
对自己说的一句话是:
不用着急,
不用急。
老实说,
这并不是一句
随时都能做到的话。
在工作中,
我们经常会被上司或客户要求:
“要快一点”“尽快给我结果”。
在这种情况下,
我很容易因为想要回应对方的期待,
而刻意加快速度。
但是,
我也有过这样的经验:
越是着急,
越容易出大问题。
因为赶时间,
确认不够仔细;
因为想要马上给答案,
判断变得草率;
结果不是成功,
而是一次更大的失败。
正是因为经历过这些,
我最近学会了一件事。
那就是——
即使在“被要求加快速度”的情况下,
也要先在心里停一下,
对自己说一句:
不用着急。
这件事,真的需要这么急吗?
并不是所有的期待,
都必须用速度来回应。
有时候,
比“快”更重要的,
是不要犯错。
我对自己说
“不用着急”,
并不是想偷懒,
而是为了
在工作中能够更稳定、
更长久地发挥价值。
所以现在,
越是被催促的时候,
我越会在心里
对自己说这一句话:
不用着急,不用急。
这就是我最近
经常使用的一句话,
也是我现在
努力坚持的一种工作方式。
単語(ピンイン付き)
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません