
日本語
今日のスピーチのテーマは、
「本当に良いものとは何か」です。
最近、私は中国語の言葉で、
「与其选最好的,不如选‘丢了也不心疼’的」
という表現を知りました。
意味は、
「一番良いものを選ぶより、失くしてもそれほど心が痛まないものを選んだほうがいい」
という考え方です。
私はこの言葉を聞いて、以前使っていた高級イヤホンのことを思い出しました。
そのイヤホンは音質が非常に良く、音楽を聴くと本当に感動するレベルでした。
しかし一方で、少し外れやすいという問題がありました。
そして私は、駅のホームで、なんと二度も片耳を落としてしまったのです。
もちろん、駅員さんに相談したり、一生懸命探しました。
しかし結局見つからず、とてもショックを受けました。
その時、私は気づきました。
確かに音質は素晴らしかった。
しかし、普段使いで本当に大切なのは、
「最高性能」ではなく、
「安心して使えること」なのではないか、と。
今では私は、
多少音質が普通でも、
・外れにくい
・気軽に使える
・失くす心配が少ない
そんなイヤホンのほうが、自分には合っていると感じています。
これはイヤホンだけではありません。
私たちは時々、
「一番良いもの」を求めすぎて、
逆に疲れてしまうことがあります。
だからこそ私は、
「自分が安心して長く使えるもの」
を選ぶことも、とても大切だと思っています。
ありがとうございました。
PR: AmazonのHSK対策本(2021年度版)
中国語検定HSK公式過去問集4級
中国語検定HSK公式過去問集5級
中国語検定HSK公式過去問集6級
中国語(ピンイン付き)
今天的演讲主题是:
“什么才是真正适合自己的东西”。
最近,我学到了一句中文:
“与其选最好的,不如选‘丢了也不心疼’的。”
这句话的意思是,
与其追求最贵、最顶级的东西,不如选择即使失去了,也不会让自己太痛苦的东西。
听到这句话时,我立刻想起了以前用过的一副高级耳机。
那副耳机的音质真的非常好。
听音乐的时候,甚至会让我感动。
但是,它有一个问题——非常容易掉下来。
结果,我竟然在车站站台上,两次把耳机掉丢了,而且都是只丢了一边。
当时我非常慌张,
也去找了站务员帮忙寻找。
可是最后还是没有找到。
那时候,我突然意识到一件事。
音质虽然很好,
但对于每天通勤、日常使用来说,真正重要的,也许并不是“最高性能”,而是“能够安心使用”。
现在的我,反而更喜欢这样的耳机:
・不容易掉下来
・可以轻松使用
・不用一直担心会丢失
即使音质普通一点,我也觉得更加适合自己。
其实,这不仅仅是耳机的问题。
有时候,我们太追求“最好的东西”,
反而让自己越来越累。
所以我现在认为:
“适合自己、能让自己轻松长期使用的东西”,
也许才是真正好的东西。
谢谢大家。
単語(ピンイン付き)
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません