
日本語
今日のテーマを聞いて、私は日本のお正月文化を思い浮かべました。
日本では、中国ほどネットで年貨を購入する習慣はまだ強くありません。
しかし、新年におせち料理を食べるという、とても大切な伝統があります。
おせち料理には、黒豆、栗きんとん、昆布巻き、海老、数の子など、
たくさんの種類の料理があり、どれも縁起の意味を持っています。
そして何より、それぞれの料理を作るには、非常に手間と時間がかかります。
以前は、年末になると、私の母がこれらをすべて手作りしていました。
食材を買いに行き、何日もかけて少しずつ準備していく。
その過程そのものが、新年を迎えるための“儀式”であり、
家族にとっても特別な時間だったように思います。
しかし今では、スーパーマーケットに行くと、
すでに調理された豪華なおせち料理が売られています。
私たちもそれを購入し、
その中に入っていない料理だけを家で作り、
新年の食卓を整えるようになりました。
私は、この変化に賛成です。
日本では今でも、「お正月料理は母親が作るもの」という意識が強く、
年末の負担はどうしても母親に集中しがちです。
もちろん、手間ひまをかけた母の手作りおせちは、
味も思い出も深く、一番おいしいと感じます。
それでも、
その負担が少しでも軽くなり、
母自身もゆったりとした気持ちで新年を迎えられるのであれば、
私はそのほうがうれしいと思います。
効率化によって、失われる“年の味わい”もあるかもしれません。
しかし、家族みんなが笑顔で年を越せるのであれば、
それもまた、時代に合った新しい「年味」なのではないでしょうか。
PR: AmazonのHSK対策本(2021年度版)
中国語検定HSK公式過去問集4級
中国語検定HSK公式過去問集5級
中国語検定HSK公式過去問集6級
中国語(ピンイン付き)
听到今天这个即兴题目,我首先想到的是日本的新年文化。
在日本,虽然现在通过网络购买年货也越来越方便,
但整体来说,还没有像中国那样普及。
不过,日本人有一个非常重要的新年传统——那就是吃“おせち料理”。
おせち料理里有很多种菜,
比如黑豆、栗子泥、昆布卷、虾、鱼子等等。
每一道菜都带有吉祥的寓意,
而且制作过程非常复杂,需要花费大量时间和精力。
以前,每到年底,我的母亲都会亲手把这些料理全部做好。
从采购食材开始,到慢慢准备、烹饪,
这个过程本身就像是一种迎接新年的“仪式”,
也是家人共同感受新年的重要时刻。
但是现在,如果走进超市,
就可以看到已经做好的、非常豪华的おせち料理在出售。
所以我们会购买一部分现成的料理,
然后把里面没有包含的几道菜再自己动手做,
一起完成新年的餐桌。
对于这样的变化,我是赞成的。
因为在日本,“新年料理由母亲来做”这种观念依然很强,
每到年末,准备料理的负担往往集中在母亲一个人身上。
当然,花时间、花心思做出来的母亲手作おせち,
无论是味道还是回忆,都是最美好的。
但是如果能够通过购买成品,
让母亲的负担稍微减轻一些,
让她也能轻松地迎接新年,
我反而会感到更高兴。
或许,效率的提高会让一部分“年味”变淡。
但只要一家人还能围坐在一起,
带着笑容迎接新年的到来,
那我想,这也是属于这个时代的另一种“年味”。
単語(ピンイン付き)
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません